繼上次看到的「陰影總在你背後」小黑板後,
我一直安慰自己那是因為店員為了省字省過頭了。
不過今天我經過摩斯,發現換標語了!
「幸福就像香水,不是潑在別人身上,而是灑在自己身上。」
...................
.............................
............................................
是說「不可以給別人很多幸福,同時也只能給自己一點點」嗎?
意味非常不明啊!這是在寫什麼啊!囧囧囧
我開始好奇這些句子是不是擷取自某一本粗製濫造的農民曆之類的東西...
文章標籤
全站熱搜

老師要不要直接跟找這家MOS的店長/店員聊一聊.....
親愛的dino~ 等我跟他們的感情再好一點再說~XD
哈哈 這句話是美國的大思想家“愛默生”所說的。 “不是……而是……”應該是〝either or〞之意吧 翻譯上的瑕疵~XD 意思是:助人為快樂之本。 跟“一句溫暖的話,就像往別人身上灑香水,自己也會滴到兩三滴。”這句話有點類似。
親愛的tine717~ 你說的這句我有聽過喔! 我看到小黑板寫到「...香水...」 一開始還以為寫的是這句呢!
原文如下: Happiness is a perfume which you cannot pour on someone without getting some on yourself.
親愛的tine717~ 寫部落格還可以學英文!真好~XD